domingo, 22 de dezembro de 2013

PSALM 69

PSALM 69

In finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus.
[1] Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him. 

Deus, in adjutórium meum inténde: ã Dómine, ad adjuvándum me festína.
[2] O God, come to my assistance; O Lord, make haste to help me. 

Confundántur, et revereántur,ã qui quaerunt ánimam meam:
[3] Let them be confounded and ashamed that seek my soul: 

Avertántur retrórsum, et erubéscant, ã qui volunt mihi mala.
[4] Let them be turned backward, and blush for shame that desire evils to me.

Avertántur statim erubescéntes, ã qui dicunt mihi: Euge, euge.
Let them be presently turned away blushing for shame that say to me: Tis well, tis well. 

Exsúltent et laeténtur in te omnes qui quaerunt te, ã et dicant semper: Magnificétur Dóminus: qui díligunt salutáre tuum.
5] Let all that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say always: The Lord be magnified. 

Ego vero egénus, et pauper sum: ã Deus, ádjuva me.
But I am needy and poor; O God, help me.
Adjútor meus, et liberátor meus es tu; ã Domine, ne moreris.
Thou art my helper and my deliverer: O Lord, make no delay. 





quinta-feira, 19 de dezembro de 2013

PSALM 84

PSALM 84

Benedixisti, Domine. The coming of Christ, to bring peace and salvation to man.
[1] Unto the end, for the sons of Core, a psalm. 
In finem, filiis Core. Psalmus.
[2] Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob. 
Benedixisti, Domine, terram tuam; avertisti captivitatem Jacob.
[3] Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins. 
Remisisti iniquitatem plebis tuae, operuisti omnia peccata eorum.
[4] Thou hast mitigated all thy anger: thou hast turned away from the wrath of thy indignation. 
Mitigasti omnem iram tuam, avertisti ab ira indignationis tuae.
[5] Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us. 
Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis.
[6] Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation? 
Numquid in aeternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
[7] Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee. 
Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te.
[8] shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation. 
Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.
[9] I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart. 
Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor.
[10] Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land. 
Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra.
[11] Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed. 
Misericordia et veritas obviaverunt sibi; justitia et pax osculatae sunt.
[12] Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven. 
Veritas de terra orta est, et justitia de caelo prospexit.
[13] For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit. 
Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum.
[14] Justice shall walk before him: and shall set his steps in the way. 
Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos.


DRBO

?

Psalm 84

[9] I will hear what the Lord God will speak in me

( Audiam quid loquatur in me Dominus Deus )